устойчивые, афористические, обычно образные выражения, вошедшие в речевое употребление из определённого фольклорного, литературного, публицистического или научного источника, а также изречения выдающихся исторических деятелей, получившие широкое распространение. Употребляются в переносно-расширительном смысле и выступают как стилистическое средство усиления выразительности текста.
К. с. устойчивы и воспроизводимы (с возможными модификациями, незначительными усечениями, но при сохранении общего смысла), вследствие чего их относят к фразеологии, хотя осознание индивидуально-авторского происхождения обусловливает их особое положение среди речевых средств. Грамматическая структура К. с. различна, преобладают предикативные единицы, из номинативных — главным образом именные сочетания.
Состав К. с. исторически подвижен. Для новейшего времени основной активный фонд составляют цитаты из произведений классиков литературы: «Быть или не быть — вот в чём вопрос» (У. Шекспир), «Аппетит приходит во время еды» (Ф. Рабле), «Да здравствует солнце, да скроется тьма!» (А. С. Пушкин), «Человек — это звучит гордо» (М. Горький), изречения исторических деятелей современности, высказывания деятелей далёкого прошлого. К. с. иноязычного происхождения часто воспроизводятся на языке оригинала.
Многие К. с. благодаря своей афористичности используются в названиях литературных произведений («Дым отечества» К. Симонова — ср. «И дым отечества нам сладок и приятен», А. С. Грибоедов), а также могут восприниматься как пословицы и поговорки («Свежо предание, а верится с трудом», «А воз и ныне там»).
Выражение «К. с.» приписывают Гомеру {ἔπεα πτερόεντα}. Как термин оно используется после выхода в свет одноимённой книги Г. Бюхмана ({Geflügelte Worte}, 1864).
Сборники:
Ю. А. Бельчиков.