(от лат. inter — между собой, взаимно и ferio — касаюсь, ударяю) — взаимодействие языковых систем в условиях двуязычия (см. Многоязычие), складывающегося либо при контактах языковых, либо при индивидуальном освоении неродного языка; выражается в отклонениях от нормы и системы второго языка под влиянием родного.
Интерференция проявляется как иноязычный акцент в речи человека, владеющего двумя языками; он может быть стабильным (как характеристика речи коллектива) и преходящим (как особенность чьего-либо идиолекта). Интерференция способна охватывать все уровни языка, но особенно заметна в фонетике (акцент в узком смысле слова). Главный источник интерференции — расхождения в системах взаимодействующих языков: различный фонемный состав, различные правила позиционной реализации фонем, их сочетаемости, различная интонация, различное соотношение дифференциальных и интегральных признаков (см. Фонема, Фонология), различный состав грамматических категорий и/или различные способы их выражения и т. п. Явление интерференции по своему механизму напоминает основные диахронические изменения в фонологии (см. Фонологизация). Отношения между смешиваемыми звуками (субститутами) взаимодействующих языков при интерференции называют диафоническими, а сами звуки родного языка, подменяющие звуки второго, — диафонами (термин предложен для других целей Д. Джоунзом и переосмыслен Э. И. Хаугеном); аналогичные явления возможны и в грамматике, и в лексике, в связи с чем можно говорить также об отношениях диаморфии и диасемии (диалексии). Термин «интерференция» используется также для обозначения её результата. Интерференция, происходившая в прошлом, может оставлять следы в системе языка в виде субстрата и суперстрата (остаточная интерференция).
В. А. Виноградов.