мёртвый язык населения Хазарского государства (2‑я половина 7 в. — середина 10 в.), возникшего на основе союза кочевых и полукочевых племён, появившихся в южнорусских степях во время передвижения гуннов. Хазария занимала степи и предгорья на территории современных Дагестана и Прикубанья, приазовские степи, частично — степи Северного Причерноморья и бо́льшую часть территории современного Крыма. Сведения о Х. я., сохранившиеся в византийских, арабских, еврейских и других исторических источниках, а также данные этно- и топонимики позволяют утверждать причастность этого языка к семье тюркских языков и сближать его с булгарским языком.
Средневековые историки и филологи отмечали близость Х. я. с языком булгар (аль-Истахри) и печенегов (Махмуд Кашгари). К языкам тюркской семьи относили Х. я. В. В. Григорьев, А. А. Куник, А. Вамбери, В. В. Бартольд, причём последний отмечал его генетическую связь с чувашским языком, что опирается на лингвистические основания: например, название хазарского города Саркел, которое современники переводили словами «белая крепость», соотносится с современным чувашским шурӑ кил/гил ‘белый дом’. Н. А. Баскаков считает наиболее древними сохранившимися хазарскими словами топонимы Итиль, Саркел, Семендер, Баланжар, Бек Тарлув. Учёные находят следы влияния Х. я. в современных тюркских языках: в языке крымских караимов (К. М. Мусаев), кумыкском (И. Керимов), северных диалектах азербайджанского языка (Н. З. Гаджиева. В. Л. Гукасян).
Однако принадлежность Х. я. к тюркским языкам пока нельзя считать окончательно установленной, здесь многое находится на стадии научных гипотез. Известны попытки (Гаджиева, Б. А. Серебренников) на основе сравнительно-исторического метода и приёмов ареальной лингвистики реконструировать систему глагольных времён Х. я.; такие попытки опираются на: 1) структуру этой системы в близком Х. я. чувашском языке и 2) на следы влияния Х. я. в говорах и диалектах азербайджанского языка. Так, парадигма настоящего времени на ‑ат общая у чувашского языка с диалектами азербайджанского языка; то же можно сказать об азербайджанском настояще-будущем времени на ‑ы/‑и (в диалектах) и чувашском будущем времени на ‑ы, о прошедшем длительном времени на ‑атды/‑атты и т. д. Существенным является в данном случае не подобие отдельных формантов, но близость систем.
Н. З. Гаджиева.