характерные для территориальных диалектов языковые особенности, включаемые в литературную речь. Диалектизмы выделяются в потоке литературной речи как отступления от нормы (языковой). Различаются диалектизмы фонетические: например, в русском языке цоканье, т. е. произношение «доцка», «ноць»; яканье — «вядро», «сястра», «пятух»; «х» на месте «г» в конце слова — «снех», «друх», «врах»; грамматические: например, ‑ть в окончании 3‑го лица глаголов — «идёть», «сидить», «беруть»; окончание ‑е в форме родительного падежа типа «у жене», «от сестре»; особое употребление предлогов — «приехал с Москвы», «по-за хлебом ушла», «иди до хаты»; словообразовательные: например, «сбочь» ‘сбоку’, «черница» ‘черника’, «телок, телыш» ‘телёнок’. Среди лексических диалектизмов различают несколько типов: этнографизмы — названия предметов, понятий, характерных для быта, хозяйства данной местности, не имеющие параллелей в литературном языке, например «понева» — разновидность юбки, «туес» — сосуд из берёсты; собственно лексические диалектизмы — синонимы, соответствующие литературным словам, — «кочет» — «петух», «дюже» — «очень»; семантические диалектизмы, имеющие иное, чем в литературном языке, значение, — «худой» ‘плохой’, «погода» ‘ненастье’. Диалектизмы употребляются в языке художественной литературы как средство стилизации, речевой характеристики персонажей, создания местного колорита. Диалектизмы могут встречаться также в речи лиц, не вполне овладевших нормами литературного языка.
Л. Л. Касаткин