Лингвистический энциклопедический словарь

Контамина́ция

(от лат. contaminatio — соприкосновение, смешение) — объединение в речевом потоке структурных элементов двух языковых единиц на базе их структурного подобия или тождества, функциональной или семантической близости. В результате происходит «обмен» компонентами таких единиц, например в русском «играет значение» < «играет роль» + «имеет значение», во французском je me souviens ‘я помню’ < je me rappelle + il me souvient.

Обычно контаминация наблюдается в сфере разговорной речи и является отступлением от литературной нормы (см. Норма языковая). Однако в истории конкретного языка, особенно в период становления литературного языка, пока он ещё недостаточно кодифицирован, контами­на­ция может служить источником создания новых языковых единиц (например, в русском глаголе «гнать» объединили свои формы в контаминированной парадигме древне­рус­ские глаголы «гънати» и «гонити»: как результат контами­на­ции старославянского «мравии» и древнерусского «мурава» возникло «муравей»; русское «пуля», по-видимому, от польского kula как результат польского заимствования и русских «палить» и «пушка»; «сальность» образо­ва­лось вследствие контами­на­ции французского sale и русского «сало»). В основе многих явлений ложной этимологии лежит контами­на­ция («гульвар» < «бульвар» и т. п.).

Контаминация наблюдается главным образом в сфере фразеологии, ср. «в недалёком прошлом», при нормативных «в недалёком будущем» и «в недавнем прошлом», а также в синтаксисе, где контами­на­ция обычно связана с так называемым смещением конструкции, характерным для разговорной речи, например «Последнее, на чём я остановлюсь, это на вопросе...» (норма: «это вопрос»). Наблюдается контами­на­ция и в сфере лексической валент­но­сти, когда смешиваются значения семантически близких слов и границы их сочетаемости, например «Поезд идёт скоро» при норме «Поезд идёт быстро» и «Поезд скоро придёт».

Случаи, когда результаты контаминации приобретают нормативный характер, сравнительно редки в развитых литературных языках: например, «смириться с чем» — результат смешения предложного управления в сочетаниях «смириться перед чем» и «примириться с чем». Контаминация используется также для образования нормативных композитов, образованных объединением разных частей двух слов: рус. «бестер» < «белуга» + «стерлядь», нем. Postkarte ‘открытка’ < Postblatt ‘почтовый лист’ + Korrespondenzkarte ‘письменное извещение’.

Сходный с контаминацией процесс, именуемый интерференцией, происходит при переносе лексико-синтаксической дистрибуции некоторой единицы родного языка на в чём-то сходную единицу изуча­е­мо­го чужого языка.

Ю. А. Бельчиков.