Лингвистический энциклопедический словарь

Лингви́стика те́кста —

направление лингвистических исследований, объектом которых являются правила построения связного текста и его смысловые категории, выражаемые по этим правилам. Входит в состав филологических направлений, изучающих текст.

На первом этапе своего развития, в 60‑х гг. 20 в., Л. т. в основном изучала способы сохранения связности и понятности текста, методы передачи кореференции лица и предмета (анафори­че­ские структуры, прономинализацию, лексические повторы, видо-временные цепочки и т. д.), распреде­ле­ние темы и ремы высказывания в соответствии с требованиями актуального членения предложения. Успешному развитию этих исследований способ­ство­ва­ли и более ранние работы по анафорико-катафорическим структурам, порядку слов, правилам выбора актуализации при переходе от языка к речи (А. М. Пешковский, Л. В. Щерба, В. В. Виноградов, А. Вейль, В. Матезиус, Ш. Балли, З. Харрис и другие).

Однако поиски средств только формальной связности текста привели к некоторому повторе­нию тематики, отсутствию теоретических обобщений и невозможности выявления содержа­тель­ных, а не формальных категорий; в области конкретных достижений не всё отвечало тем положениям, которые были высказаны в проспектах, программах по Л. т. С начала 70‑х гг. термин «Л. т.» стал применяться к несобственно лингвистическим исследованиям, включённым в издания типа «Грамматика текста», «Структура текста», «Текст» и т. п. Наметившуюся таким образом расплыв­ча­тость онтологического статуса Л. т. можно объяснить первоначально чисто формальными устремлениями и отсутствием поиска специфических для этой дисциплины содержат, категорий, а также убеждённостью в универ­саль­но­сти «грамматики текста» для текстов любого воплощения: от изолированного высказывания до протяжённого письменного замкнутого текста. Некоторые наметившиеся позитивные результаты обозна­ча­ют­ся как расслоение Л. т., выделение в её рамках двух направлений, объединяемых общими законами связности текста и общей установкой на цельность текста.

Первое из направлений Л. т. выявляет содержательные компоненты, связанные с обеспе­че­ни­ем правиль­ной коммуникации и тем самым — правильного построения текста вообще. Эта, более общая, ветвь Л. т. определяет смысловые различия в употреблении коммуникативно ориенти­ро­ван­ных компонентов высказывания — артиклей, притяжательные и указательных местоимений, модально-коммуникативных частиц, оценочных прилагательных, видов глагола, акцентных подчёркиваний и т. п. Выявляемые при этом смысловые различия относятся как к правилам логического развёртывания содержания текста, так и к правилам прагматического характера, определяющим некоторый общий фонд знаний, общую для автора и воспри­ни­ма­ю­ще­го «картину мира», без единства которой текст будет непонятен. Это относится к так называемым пресуппозициям. Под текстом в данном случае понимается широкое контекстно-конситуативное коммуникативное окружение — существующее, подра­зу­ме­ва­е­мое или создаваемое автором при желании воздействовать на воспри­ни­ма­ю­ще­го. Напри­мер, в высказываниях «Молва о Дон Гуане и в мирный монастырь проникла даже», «Мне и рубля не накопили строчки» предполагается некоторый общий фонд знаний у участников коммуникации. Таким образом эти высказывания соотносятся с областью генерализованных пресуппозиций. Высказывания типа «Он же не хотел этого», «Я ведь в молодости красавица была» благодаря частицам «же» и «ведь» передают как бы обще­из­вест­ные сведения о фактах или даже навязывают преподносимые факты как обще­из­вест­ные. Посредством акцентного выделения можно передать факт как результат чего-то длительно ожидаемого, возможного («Дедушка заболел») или, напротив, как факт неожиданный («Дедушка заболел!»). Употребление совершенного вида в императиве с отрицанием «не» определяет ситуацию как не контролируемую актантом: «Только не попадитесь ему на глаза», «Не упадите в колодец»; напротив, несовершенный вид указывает на призыв к активному действию у воспри­ни­ма­ю­ще­го: «Только не попадайтесь ему на глаза», «Не падайте в колодец».

Это направление Л. т. смыкается с прагматикой, психолингвистикой, риторикой, стилисти­кой, теорией пресуппозиций.

Другое направление Л. т. занимается выявлением глубинных смыслов, содержащихся в одном каком-либо замкнутом тексте. В этом случае определение принципа употребления языковых единиц (включая и неупотребление каких-либо категорий или отдельных способов их выражения) помогает определить скрытые иногда от литературоведческого и стилистического анализа смысловые противо­по­став­ле­ния и темы текста: так, например, противопоставление русских половцам в «Слове о полку Игореве» как индивидуальностей — неиндивидуали­зи­ро­ван­но­му, сливающемуся со стихией врагу выражается в тексте памятника через отсутствие примени­тель­но к половцам обращений, притяжа­тель­ных местоимений, родовых понятий и титулов, рестриктивных придаточных, неопределённых существи­тель­ных в единственном числе и т. п.

Это направление сближается с герменевтикой как толкованием неявного смысла текста; особен­но плодотворным оно оказывается в приложении к текстам древним, народно-архаической структуры, а также к поэтическим текстам. В обоих случаях Л. т. в собственном смысле слова изучает содержа­тель­ную направленность выбора одной какой-либо формы из двух равно­воз­мож­ных в тексте (например, допустимо употребить оба вида глагола, оба артикля, разный порядок слов и т. д.); этим Л. т. отлича­ет­ся от грамматики, предпи­сы­ва­ю­щей одну возможную форму, от стилистики, определяющей наиболее подходящую единицу для данного стиля, от риторики, ищущей оптимальную форму убеждения.

Эксплицитное выявление и разработка этих двух направлений как разных может разрешить спор о примате письменного или устного текста в Л. т. и о том, можно ли считать текстом одно изолированное высказывание.

Дискуссионным является вопрос о границах Л. т., а именно: включает ли она в себя прагматику, функциональную семантику и синтаксис, активно развивающуюся в настоящее время риторику или пересекается с ними, как пересекается с поэтикой, психолингвистикой и теорией коммуникации, входя, в свою очередь, как составная часть в теорию текста.

Л. т. наиболее активно занимаются в странах Европы, в особенности — на базе немецкого языка в ГДР, Австрии, ФРГ, где преподавание Л. т. введено в программу средних и высших учебных заведений и издаётся периодика по Л. т. В ЧССР Л. т. получила развитие в связи с теорией актуального членения. В США в основном развивается та часть Л. т., которая связана с прагматическим аспектом в языкознании. В СССР ведутся исследования по Л. т. во всех указанных направлениях.

Т. М. Николаева.