Лингвистический энциклопедический словарь

Отрица́ние —

элемент значения предложения, который указывает, что связь, устанавливаемая между компо­нен­та­ми предложения, по мнению говорящего, реально не существует (А. М. Пешковский) или что соответ­ству­ю­щее утвердительное предложение отвергается говорящим как ложное (Ш. Балли). Чаще всего отрица­тель­ное высказывание делается в такой ситуации, когда соответ­ству­ю­щее утвердительное было сделано ранее или входит в общую презумпцию говорящих. Отрицание — одна из свойственных всем языкам мира исходных, семантически неразложимых смысловых категорий, которые не поддаются определению через более простые семантические элементы.

Отрицание может выражаться отрицательными словами (их иногда также называют отрица­ни­ем), отрицательным префиксом (ср. рус. «неполный», нем. unbekannt, франц. impossible), отрицательной формой глагола (тур. okur ‘он читает’, okumaz ‘он не читает’; англ. I don’t want — аналитическая отрицательная форма), а может и не иметь отдельного выражения, т. е. быть компонен­том значения слова, как в рус. «отказаться» = ‘не согласиться’, англ. fail ‘не преуспеть’ (внутрилексемное отрицание), или целого предложения, ср. «Много ты понимаешь», «Чтобы я ещё стала с ним связы­вать­ся!» (подразумеваемое отрицание).

Предложение, содержащее отрицательное слово или отрицательную форму глагола, называют отрицательным (или грамматически отрицательным). В отрицательном предложении всегда отрицается некоторое утверждение (предикация), которое называется сферой действия отрица­ния. Сферой действия отрицания может быть всё предложение («Он не пришёл на работу») или только его часть (например, во фразе «Дети не спят из-за шума» обстоятельство причины не входит в сферу действия отрицания). Предложение может быть неоднозначным из-за неоднозначно выраженной сферы действия отрицания, например: «Она не хочет менять первоначальный план из-за вас» = 1) ‘Вы являетесь причиной того, что она не хочет менять план’ и 2) ‘Она не хочет только из-за вас менять план’. В устной речи двусмысленность частично устраняется интонацией. Предложение, которое целиком составляет сферу действия отрицания, называется предложением с полным отрицанием (иначе — семантически обще­отри­ца­тель­ным); в предложении с неполным отрицанием (или семанти­че­ски частно­отри­ца­тель­ном) отрицается лишь один из семантических компонен­тов предло­же­ния. В любом предложении могут быть семантические компонен­ты, которые не подвергаются отрица­нию, — пресуппозиции; например, в общеотрицательном предложении «Я не огорчён тем, что он уехал» компонент «он уехал» входит в сферу действия отрицания, но не отрицается.

Отрицание с точки зрения роли выражающих его элементов в синтаксической структуре предло­же­ния бывает фразовым (выраженное отрицательным словом в составе сказуемого или отрицательной формой сказуемого) и присловным — не при сказуемом. Чаще всего фразовое отрицание бывает полным, а присловное — неполным (О. Есперсен, Пешковский). Однако возмож­но и обратное соот­но­ше­ние: в предложении «Немногие досидели до конца» присловное отрицание является полным (‘Неверно, что многие...’), а в предложении «Мы с вами долго не увидимся» фразовое отрицание является непол­ным (‘В течение долгого времени наша встреча не будет иметь места’).

Отрицание называется смещённым, если оно присоединяется не к тому слову, к которому относит­ся по смыслу, а к другому слову, синтаксически подчиняющему первое (ср. англ. My observations didn’t help me much ‘Мои наблюдения не особенно помогли мне’). Обычно смещённое отрица­ние — это отрицание при сказуемом. Возможно также смещение отрицания на предлог, напри­мер «не в свои сани» = ‘в не свои сани’: отрицание по смыслу относится к местоимению, а синтакси­че­ски связано с предлогом, подчиняющим (через посредство существительного) это местоимение.

Одна из разновидностей смещения — подъём отрицания, когда отрицание переносится из прида­точ­но­го предложения в главное (или от подчинённого инфинитива к подчиняющему глаголу или модаль­но­му слову); ср. англ. I don’t believe it is true ‘Я думаю, что это неверно’, дат. Jeg håber ikke at De blev bange ‘Я надеюсь, что вы не испугались’ (букв. — Я не надеюсь, что вы испугались). В число допуска­ю­щих подъём отрицания входят такие предикаты, как рус. «я думаю», «считаю», «ожидал», «мне кажется», «я хочу», «советую», «намереваюсь», «должен»; англ. suppose, imagine, reckon, guess, anticipate; it appears, sounds like и т. п. Способность предиката «перетягивать» отрицание не полностью предсказывается его семантикой: слова, близкие по значению в разных языках, часто ведут себя по-разному; например, англ. suppose способно перетягивать отрицание, а рус. «полагать» — нет. Если отрицание в главном предложении смещённое, то придаточное предложение оказывается допустимым контекстом для слов с отрицательной поляризацией (см. Отрицательные слова), как если бы оно само содержало отрицание.

Для многих языков, в частности славянских, французского, испанского, греческого, венгер­ско­го, банту, характерно множественное (или кумулятивное) отрицание. В языках с множественным отрицанием при наличии в предложении отрицательного местоимения, наречия или союза происходит отрицательное согласо­ва­ние — допустимо или даже требуется «избы­точ­ное» отрицание при сказу­е­мом; ср. не допускаемое правилами русской грамматики «Никто его видел» и правильное «Никто его не видел». В других языках множественное отрицание запрещается языковой нормой, ср. англ. Nobody ever saw him ‘Никто никогда его не видел’ (букв. — Никто когда-либо его видел).

Другое проявление отрицательного согласования — плеонастическое отрицание в прида­точ­ном, подчинённом глаголам со значениями ‘отрицать’, ‘запрещать’, ‘сомневаться’, ‘удержи­вать­ся’, ‘бояться’ и т. п.; ср. рус. «Я едва удержался, чтобы его не ударить», франц. J’ai peur qu’il ne vienne ‘Я боюсь, что он придёт’.

К формальным особенностям структуры отрицательных предложений относится особое морфо­ло­ги­че­ское оформление некоторых синтаксических единиц, входящих в сферу действия фразового отрица­ния — обычного, смещённого или даже избыточного. Так, в русском языке прямое дополнение при глаголе с отрицанием может оформляться не винительным падежом, а родительным (ср. «Он не имеет на это права»). В контексте глаголов с количественным значением, где Есперсен усматривал особое фразеологически связанное значение у отрицания, в действительности особое значение имеет глагол. Так, фраза «Мешок не весит пятидесяти килограммов» означает ‘весит меньше’ (а не ‘то ли меньше, то ли больше’). Дело, однако, в том, что «весит» означает здесь ‘достигает по весу’: «не» имеет свое обычное значение ‘неверно’.

Логическое правило о том, что отрицание отрицания эквивалентно утверждению, действует и в естественном языке: при соединении двух отрицаний при одном и том же слове смысл окажется утверди­тель­ным. Однако два отрицания обычно не в точности погашают друг друга: сложное выраже­ние, как правило, слабее простого, ср. «нередкий» (≈ ‘довольно частый’) и «частый»; «не без страха» (≈ ‘с некоторым страхом’) и «со страхом»; англ. not uncommon и common.

Строгие семантические равенства связывают так называемые двойственные слова, напри­мер «разре­шаю» — «требую»: «не разрешаю...» = «требую не...»; «разрешаю» = «не требую не»; «не требую» = «разрешаю не»; «требую» = «не разрешаю не». Другие примеры пар слов, двойственных друг другу: «возможно» — «обязательно», «могу» (в значении ‘имею разре­ше­ние’) — «обязан» («должен»), «все» — «некоторые» (в значении ‘хотя бы некоторые’) и др. Отсюда равенство, которое приводит Пешковский: «Не могу не признаться» = «Должен признать­ся».

Е. В. Падучева.