Лингвистический энциклопедический словарь

Испа́нский язы́к —

один из романских языков (иберо-романская подгруппа). Официальный язык Испании, 19 стран Латин­ской Америки (в Перу наряду с кечуа, в Боливии — с кечуа и аймара, в Пуэрто-Рико — с английским языком). Распро­стра­нён также на Филиппинах, в бывших колониях и зонах испанского протектората в Африке (официальный язык Республики Экваториальная Гвинея), на юго-западе США. Общее число говорящих 300 млн. чел. Один из шести официальных и рабочих языков ООН. До конца 15 в. преобла­да­ло название «кастильский язык». По мере формирования испанского национального языка возобла­дал термин «испанский язык». В Латинской Америке употреб­ля­ют­ся оба термина, однако предпо­чте­ние отдаётся первому.

Испанский язык представляет собой новейший этап развития живой народной латыни, занесён­ной на Пиренейский полуостров римскими колонизаторами на рубеже 3—2 вв. до н. э.

Специфика диалектного членения современного испанского языка состоит в множе­ствен­но­сти северных говоров и диалектной нерасчленённости юга Испании, подвергавшегося арабскому завое­ва­нию (711—1492). Северные диалекты: арагонский с 3 говорами — пиреней­ским, прибреж­ным (бассейн реки Эбро в Наварре и Арагоне), нижнеарагонским: леонский (собственно леонский, астурийский, или бабле, мирандский), кастильский (говоры: бургосский, алавский, сорийский, или сорианский, риохский, или риоханский). На юге — андалусийский диалект, включающий собствен­но андалусийскую, мурсийскую, эстремадур­скую и канарскую разновидности. В основе литера­тур­но­го языка лежит кастильский диалект, занявший ведущее положение с 16 в.

В звуковом составе испанского языка 5 гласных: a, o, e, u, i. В литературном языке различия по открытости​/​закрытости не фонологизированы, а обусловлены характером слога (открытый слог — закрытый гласный и наоборот). Имеются дифтонги (из соединения сильных гласных a, e, o со слабыми u, i или двух слабых) и трифтонги (редко). Взрывные согласные b, d, g (в сильной позиции) имеют позиционные варианты — спиранты [ƀ], [đ], [ǥ] (в слабой позиции). Полусмычная (аффриката) [č] сходна с соответствующим согласным в английском, итальянском и других языках. Межзубная глухая [θ] не имеет соответствий в других романских языках. Фонема [s] в литературной норме Испании — апикально-альвеолярная в отличие от предорсальной [s] в Андалусии и Латинской Америке. Велярная, постдорсальная [x] имеет более жёсткую фрикацию, чем другие фрикативные, и неизвестна другим романским языкам. У всех фрикативных глухих отсутствуют звонкие пары. Боковая согласная [λ] обнаруживает тенденцию к переходу в [j]. Дрожащая [r] в начале слова и после n, l, s имеет многократную вибрацию, между гласными — однократную; фонема [r̄] встречается между гласными и фонематически отличается от [r] в сходной позиции. В отличие от французского языка место словесного ударения не фиксировано, наиболее часто — на предпоследнем слоге.

Существительные и прилагательные не склоняются, имеют категории рода (мужской и женский) и числа (единственное и множественное число). Для выражения определённой и неопределённой соотне­сён­но­сти используется 3 вида артикля: определённый, неопре­де­лён­ный и нулевой. Личные место­име­ния сохранили склонение. Указательные местоимения трёх ступеней: este ‘этот’ (около говорящего), ese ‘тот’ (около собеседника), aquel ‘тот’ (предмет, удалённый от обоих собеседников).

Глагол имеет 14 грамматических времён, распределенных по 3 наклонениям: изъяви­тель­но­му (8 времён), сослагательному (4) и условному (2 времени). Форму повелительного наклонения глаголы имеют только во 2‑м лице единственного и множественного числа. Своеобразной чертой является наличие двух глаголов со значением ‘быть’: ser и estar. Имеются 3 неличные формы глагола: причастие прошедшего времени страдательного залога, герундий и инфинитив, 2 залога: действительный и страдательный, образуемый от личной формы глагола ser + причастие основного глагола. Страда­тель­но-возвратная форма состоит из глагола в действительном залоге и возвратного местоимения se.

Порядок слов относительно свободный. Постановка прямого дополнения до глагола вызывает место­имен­ную репризу: Este libro no lo he leído ‘Эту книгу я её не читал’. Прямое дополнение, обозна­ча­ю­щее лицо, в отличие от других романских языков сопровождается предлогом a (ср. румынский и молдав­ский предлог pe). Основная особенность неличных форм глагола — образование абсолютных конструк­ций.

Большинство слов испанского языка происходит из народной латыни, сохраняется также лексика классической латыни. Выбор из латинского фонда отличает испанскую лексику от других романских языков (исп. hermano ‘брат’ от germanus, ср. итал. fratello, франц. frère от frater). Заимствования из книжного латинского языка Средних веков и Возрождения привели к образованию дублетных пар: народное llamar — книжное clamar. Германские заимствования сходны с другими романскими языка­ми, специфична лексика арабского и индейского происхождения. В разные периоды проникали француз­ские, английские и русские заим­ство­ва­ния.

Письменность на основе латинского алфавита. Старейшие памятники на кастильском — «Песнь о моём Сиде» (1140), запись прав города Авила (т. наз. Fuero; 1155).

Испанский язык Латинской Америки функционирует как совокупность различных национальных вариантов. Общее число говорящих в Латинской Америке свыше 200 млн. чел. Историческая база испанского языка Латинской Америки — разговорный язык Испании конца 15 в. (начала колонизации) с преимущественным влиянием южно-испанской разновидности (андалусийская, Канарская). В основе особенностей испанского языка Латинской Америки (так называемых американизмов) лежат фонети­че­ские и лексические явления, реже грамматические.

Испанский язык на Филиппинах — вариант испанского языка, возникший в результате их колони­за­ции во 2‑й половине 16 в. На уровне разговорной речи смешался с местными языками и говорами, образовав подобие креолизованного тагало-испанского языка.

Испанский еврейский (сефардский) язык — разновидность испанского языка, начало образования которой связано с изгнанием из Испании в конце 15 в. евреев, расселившихся главным образом на терри­то­рии Османской империи, в Северной Африке, затем в Португалии, Италии, Греции, Румынии, Палестине и др. Пребывая в условиях иноязычного окружения и не имея статуса официального языка, он до сих пор сохраняет черты (главным образом в фонетике) испанского языка конца 15 в. Функцио­ни­ру­ет как бытовой язык, проявляющий признаки вымирания.

Г. В. Степанов.

Материалы, посвященные исследованию испанского языка, кроме общелингвистических журналов (см. Журналы лингвистические) публикуются в специализированных журналах ряда стран:

Преподаванию испанского языка посвящены, в частности, журналы:

Информационно-библиографический характер носит «Boletín de filología española» (Madrid, 1953—).

Е. А. Хелимский.