Лингвистический энциклопедический словарь

Проше́дшее вре́мя

(лат. Praeteritum) — форма финитного глагола, указывающая, что ситуация, о которой говорит­ся в предложении, предшествует моменту речи или другому моменту, мысленно прирав­ни­ва­е­мо­му к моменту речи.

Во многих языках есть по нескольку различающихся форм П. в. у одного глагола. Выде­ля­ет­ся повествовательное П. в. (нарратив), используемое в рассказе о событиях прошлого или о вымышленных событиях, относимых к любому времени, в частности и к будущему, и неповествовательное, актуальное прошедшее (акциональный перфект), обозначающее такое событие прошлого, которое по своим прямым или косвенным последствиям важно для настоящего момента. Повествовательное прошедшее может подразделяться на аорист, обозначающий событие как звено в последовательной цепи событий и как бы продвигающий повествование вперёд во времени, и имперфект, обозначающий событие, одновременное другому событию прошлого, и, таким образом, как бы задерживающий повествование на каком-то этапе временно́й последовательности. Иногда особыми формами выделяется предварительное прошедшее (антепретерит, плюсквамперфект).

Эти и другие разновидности П. в. по отдельности или в разных комбинациях друг с другом составляют содержание соответствующих грамматических форм и описательных конструкций, выполняющих их функции. Раздельные формы для этих разновидностей П. в. существуют во французском и других романских, древних славянских, современном болгарском, албанском, турецком и других языках; в славянских языках эти формы, кроме того, дифференцируются по виду. В немецком, шведском, датском, финском языках в функции повествовательного П. в. (но без подразделения на две разновидности) выступает простой претерит, в функции неповествовательного П. в. — перфект, в функции предва­ри­тель­но­го П. в. — плюсквамперфект. Аналогично и в английском, где, впрочем, функции имперфекта частично соответствует видо-временная форма Past Progressive, противо­по­став­лен­ная простому претериту. При простой констатации изолированных фактов прошлого претерит и перфект могут употреб­лять­ся как взаимозаменяемые формы, разграничиваемые стилистически или (в англий­ском языке) исходя из различий в сочетаемости с некоторыми типами обстоятельств. В классической латыни значение аориста объединено с неповествовательным П. в. в общей форме, тради­ци­он­но называемой перфектом, противопоставленной имперфекту. В истории языков нередко наблю­да­ет­ся пере­рас­пре­де­ле­ние функций между формами П. в.

В русском, как и в большинстве современных славянских языков, система П. в. на протя­же­нии истории упростилась — за счёт утраты имперфекта и аориста (а также плюсквамперфекта) и превращения перфекта в универсальное П. в., дифференцируемое по виду: П. в. совер­шен­но­го вида функционально соответствует аористу, перфекту и плюсквамперфекту; П. в. несовер­шен­но­го вида — чаще всего имперфекту, но в определённых случаях и всем остальным формам П. в. древнерусского языка.

При образовании форм П. в. используются различные средства: аффиксы, чередования в корне (англ. sing ‘пою’ — sang ‘пел’), сдвиги ударения (например, в болгарском языке), изменения тона (в некоторых африканских и американских языках), супплетивизм (рус. «иду» — «шёл») и т. д., широко используются аналитические формы. В истории языков отме­че­но как оттеснение простых форм аналитическими (в чешском, словацком, словенском, южнонемецких говорах, отчасти во французском и др.), так и «синтетизация» аналитических форм, полная — за счёт утраты вспомогательного глагола (как в русском «дал» из перво­на­чаль­но­го «далъ есмь», «далъ еси» и т. д.) или частичная за счёт превращения вспомогательного глагола в своего рода подвижное окончание (как в польском czytałem ‘я читал’, czytałeś ‘ты читал’ и т. д., ср. czyś czytał? ‘читал ли ты?’ — с переносом окончания к вопросительной частице czy).

Ю. С. Маслов.