Лингвистический энциклопедический словарь

Ру́сский язы́к —

один из восточнославянских языков. Принадлежит к наиболее распространённым языкам мира, является средством межнационального общения народов СССР, одним из шести официальных и рабочих языков ООН. Общее число говорящих на Р. я. 250 млн. чел., в т. ч. в СССР — 184 млн. чел. (1979, перепись).

Р. я. выделился в 14—15 вв. из распавшегося древнерусского языка, от которого проис­хо­дят также украинский и белорусский языки. Отличие Р. я. от украинского и белорусского языков заключается в специфических особенностях его системы, главным образом в фонетике и морфологии. В фонетике такими особенностями являются, например, наличие «ро», «ло» и «ре», «ле» в корнях слов между согласными при «ры», «лы» и «ри», «ли» в украинском и белорусском языках (рус. «крошить», «глотать», «тревога», «слеза», укр. «кришити», «глитати», «тривога», белорус. «крышиць», «глытаць»), произношение сочетаний мягких зубных и шипящих с j при долгих мягких согласных в украинском и белорусском языках (рус. «платье», «судья», укр. «плаття», «суддя», белорус. «плацце», «суддзя»), взрывное или фрикативное «г» при фарингальном h в украинском и белорусском языках (рус. «город» или «γород», укр. «hород», белорус. «hорад») и др. В морфологии такими особенностями являются отсутствие особой звательной формы при наличии её в украинском и белорусском (рус. «брат!», «сын!»; укр. «брате!», «сынку!»; белорус. «браце!»), отсутствие чередования «к», «г», «х» с «ц», «з», «с» в падежных формах существительных при наличии его в украинском и белорусском (рус. «нога» — «на ноге», укр. «нога» — «на нозі», белорус. «нага» — «на назе»), широкое распространение формы им. п. мн. ч. с окончанием ‑а(‑я) под ударением у существительных не среднего рода при её отсутствии в украинском и белорусском (рус. «дома́», «учителя», укр. «доми», «учителі», белорус. «дамы́», «учітелі»[?]). Значительные отличия между русским, украинским и белорусским языками наблюдаются в лексике как наиболее подвижной и подвергающейся внешним воздействиям области языка.

Диалекты и говоры Р. я. объединяют в наречия — северновеликорусское (наиболее типичная черта — оканье) и южновеликорусское (область аканья различных типов), свое­образ­ное сочетание северно- и южновеликорусских особенностей представлено в средне­рус­ских говорах. В 16—17 вв. в Москве, оказав­шей­ся на границе северно- и южновеликорусских наречий, складывается койне, впитавшее в себя их общие особенности и постепенно становящееся образцовым. В Московской Руси развивалась оригинальная и переводная литература разнообразных жанров, но единого литературного языка ещё не было. От древне­рус­ской эпохи было унаследовано литературное двуязычие: продол­жа­ли сосуществовать церковнославянский язык русского извода и собственно русский литературный язык с народной речевой основой, между которыми возникали различные переходные типы. Литературно-языковые процессы были противоречивы: с конца 14 в. в связи с так называемым вторым южно­сла­вян­ским влиянием усиливается архаизация языка многих произведений, возникает далёкое от народной речи книжное «плетение словес» и в то же время получает широкое распространение демокра­ти­че­ская литература разных жанров, ориенти­ру­ю­ща­я­ся на общедоступный язык.

С 17 в. великорусская народность преобразуется в русскую нацию со своим национальным языком. В эпоху национального языка устраняется литературное двуязычие, создаются единые литературные нормы на базе культивированной народной речи, прекращается диалектное дробление, начинается всё усиливающееся воздействие литературного языка на местные говоры и постепенное вытеснение их из речевой сферы. Церковнославянский язык, сыгравший большую роль в развитии речевой культуры в предшествующие века, сохраняется лишь как язык церкви. Церковнославянизмы, вошедшие в националь­ный русский литературный язык, перестают осмысляться как элементы иного, хотя и близко­род­ствен­но­го, языка, становятся стилистически нейтральными или включаются в общий разряд архаизмов. В совре­мен­ном русском литературном языке слов церковнославянского происхождения насчи­ты­ва­ет­ся менее 10% от общего состава лексики, включённой в семнадцатитомный «Словарь совре­мен­но­го русского литературного языка» (1948—65).

Переломным этапов в становлении русского национального языка стал 18 в. — период бурного развития промышленности, переустройства государства, подъёма науки и литературы, когда стало заметно западноевропейское (особенно французское) языковое влияние. В начале 19 в. различные языковые течения синтезировались в творчестве А. С. Пушкина в единую систему, основой которой была литературно обработанная русская народная речь. Возникли две взаимосвязанные разновидности литературного языка — письменная и разговорная, получила чёткое выражение кодификация литературных норм, обогатились взаимосвязанные языковые стили. Русский литературный язык стал полифункциональным средством общения, применимым во всех сферах жизни общества, на котором можно выразить все знания, накопленные человечеством. Огромный вклад в обогащение литера­тур­но­го языка внесли классики русской литературы 19—20 вв., со 2‑ой половины 19 в. на его развитие оказывают большое влияние наряду с писателями общественные деятели, представители науки и культуры.

Большое влияние на литературный язык (особенно на научный и публицистический стили) оказал язык сочинений В. И. Ленина. Значительные изменения в Р. я. вызвала Октябрьская революция 1917 и последовавшие за ней культурная и научно-техническая революции: серьёзно обновился и обогатился его словарный запас (особенно в терминологии), развились новые стилистические средства, произошла стилистическая переоценка многих средств выражения, усилилась общая демократизация литера­тур­но­го языка.

Распространение литературного языка среди населения, медленно протекавшее в 19 и в начале 20 в., расширилось в советскую эпоху после введения всеобщего обязательного обучения, ликвидации неграмотности, приобщения к культуре широких трудящихся масс. Ко 2‑ой половине 20 в. архаических территориальных диалектов в нетронутом виде почти не осталось. Подавляющая часть носителей местных говоров или владеет полудиалектной речью (объединением норм литературного языка с диалектными особенностями), или говорит почти на правильном литературном языке (с рудиментами диалектизмов). Полудиалекты, как и внелитературное городское просторечие, — явление, исчезающее с повышением массовой культуры речи.

Кроме литературного языка, местных говоров (территориальных диалектов), внелитера­тур­но­го просторечия, в русском национальном языке имеются также разного рода профессиональные и социально-возрастные жаргоны (ср. морское «компа́с», горняцкое «до́быча», молодёжные «железно», «предки» в значении ‘родители’, расширительное и неоправданно частое употреб­ле­ние слова «нормаль­но» и т. п. Для социально-возрастных жаргонов характерна быстрая смена «модных» словечек и выражений.

Сам нормативный литературный язык стилистически неоднороден. Основная его часть (около 75% его стилистических позиций или возможностей) нейтральна, т. е. не получает в нормативных словарях и грамматиках никаких оценок. Это те элементы языка разных уровней, которые употребляются во всех формах общения без сниженных, специфически книжных и иных оценок. Вместе с тем наряду с нейтральными словами и формами имеются и такие, при которых в словарях ставятся стилистические пометы «разг.», «прост.», «спец.» и др. Эти пометы обычно указывают на разные степени сниженности или особые области употребления языковых средств. Наибольшее распространение среди них имеют разговорные элементы, употребляемые в непринуждённой речи. Разговорная речь не представляет собой особой языковой системы, являясь составной частью литературного языка, она ориенти­ру­ет­ся на литературные нормы. Категория разговорности имеет двойственный характер: с одной стороны, она представляет собой стилистическое средство, обогащающее нормализованный литературный язык, с другой — является устной разновидностью литературного языка с некоторыми специфическими особен­но­стя­ми (неполным стилем в произношении, нечёткостью в делениях речевого текста на предложения, недоговорённостями разного рода, необычным порядком слов, повторениями и т. п.).

Также двойственно просторечие, под которым понимаются языковые средства, употреб­ля­е­мые для грубоватого, сниженного изображения предмета мысли. Просторечные элементы используются носи­те­ля­ми литературного языка в определённых речевых обстоятельствах, когда они несут ярко выражен­ную стилистическую окраску, и в то же время существуют за пределами литературного языка. Внелитературное просто­ре­чие — речь той части населения, которая недостаточно овладела литера­тур­ным языком и нуждается в повышении своего культурного уровня. Для него характерно наличие той или иной доли диалектизмов, но его специфические черты не имеют локальной ограни­чен­но­сти и по своему распространению являются общерусскими.

Не поддающаяся учёту часть словаря состоит из специальной терминологии (ср. мед. «коллапс», юридич. «презумпция» и др.), которая становится важным источником пополнения обще­упо­тре­би­тель­но­го словарного состава литературного языка.

Письменность русский язык унаследовал из Древней Руси (см. Кириллица, Глаголица). Кириллица лежит в основе современного русского алфавита. Самые ранние из сохранившихся письменных памятников, отражающих элементы русской речи, относятся к 11 в.: Остромирово евангелие 1056—57, Изборники 1073 и 1076, Архангельское евангелие 1092, Новгородские служебные минеи 1096—97 и др.

Большую роль Р. я. играет как средство межнационального общения народов СССР. Свыше 61 млн. чел. нерусского населения СССР свободно владеет Р. я. (1979, перепись), происходит постоянное взаимо­обо­га­ще­ние Р. я. и языков народов СССР. Р. я. служит приобщению всех наций и народностей СССР к культурным достижениям других народов СССР и к мировой культуре.

Начиная с середины 20 в. всё больше распространяется изучение Р. я. во всём мире. Роль Р. я. как мирового языка (см. Международные языки), достижения советской науки и техники, потребности экономического, научного, культурного взаимообмена, мировое значе­ние русской литературы вызы­ва­ют интерес к Р. я. и необходимость овладения им во многих странах мира. Р. я. преподаётся в более чем 100 государствах (на 1 января 1987), наибольшая часть учащихся приходится на европей­ские страны. В 1967 создана Между­на­род­ная ассоци­а­ция препо­да­ва­те­лей русско­го языка и литера­ту­ры, в 1973 — Институт русского языка им. А. С. Пушкина. Об изучении Р. я. см. Русистика.

Ф. П. Филин.