Лингвистический энциклопедический словарь

Транспози́ция

(от ср.-век. лат. transpositio — перестановка) — использование одной языковой формы в функции другой формы — её противочлена в парадигматическом ряду (см. Парадигма). В широком смысле транс­по­зи­ция — перенос любой языковой формы, например транс­по­зи­ция времён (исполь­зо­ва­ние настоя­ще­го времени вместо прошедшего или будущего), накло­не­ний (употреб­ле­ние императива в значении индикатива или условного наклонения), коммуникативных типов предложения (употреб­ле­ние вопроси­тель­но­го предло­же­ния в значе­нии повествовательного) и др. Термин «транс­по­зи­ция» исполь­зу­ет­ся также для обозначения метафор и иных переносов в лексике.

В основе транс­по­зи­ции лежит семантическое или функциональное сопоставление языко­вых единиц; это отношение и процесс, в котором различается 3 элемента: исходная форма (транспонируемое), средство транс­по­зи­ции (транспозитор), результат (транспозит). Транспо­зи­тор представляет собой знак связи между определяемыми и определяющим. Транс­по­зи­ция — одно из следствий и форм проявления асимметрии в языке, она играет большую роль в устройстве и функционировании языка. Благодаря транс­по­зи­ции расширяются номинативные возможности языка, сочетаемость слов, создаются синони­мы для выражения оттенков значения.

В более узком смысле транс­по­зи­ция, или функциональная транс­по­зи­ция, — перевод слова (или основы слова) из одной части речи в другую или его употребление в функции другой части речи. Разли­ча­ют­ся 2 этапа транс­по­зи­ции: 1) неполная, или синтаксическая, транс­по­зи­ция, при которой изменяется лишь синтаксическая функция исходной единицы без изменения её принадлежности к части речи. Средством такой транс­по­зи­ции является словоформа («отец» → «дом отца»), служебное слово (la maison du père), десеман­ти­зи­ро­ван­ное слово в полуслужебной функции («старый» → «старый человек», т. е. «старик»; «быстрый» → «идти быстрым шагом», т. е. «быстро»), окружение («я живу на втором [этаже]»); 2) полная, или морфологическая, транс­по­зи­ция, при которой образуется слово новой части речи (см. Словообразование). Средством её является аффиксация и конверсия (см. Конверсия в словообразовании). Различение морфо­ло­ги­че­ской и синтаксической конверсии при транс­по­зи­ции — одна из сложных проблем лингвистического анализа.

В зависимости от категории, в которую или в функцию которой переходит слово (его основа), разли­ча­ют: субстантивацию (т. е. переход в класс существительных), адъективацию (переход в класс прилагательных), вербализацию (оглаголивание), адвербиализацию (переход в класс наречий), прономинализацию (переход в класс местоимений). Возможны переходы в служебные части речи (предлоги, союзы, частицы), в междометия.

В аспекте семантики при транс­по­зи­ции возможно как сохранение общего значения («распре­де­лять» → «распределение»), так и сдвиг в значении, обычно сужение (ср. семантическую транс­по­зи­цию, по Ш. Балли: «земля» → «земляной», «земельный», «земной» и т. п.). Если объединяемые отношением транс­по­зи­ции формы содержат разные основы (ср. франц. tomber ‘падать’ и chute ‘падение’), можно говорить о лексическом супплетивизме.

Впервые теория транс­по­зи­ции была разработана Балли, её отдельные аспекты — О. Есперсеном, А. Сеше, А. Фреем. Л. Теньер дал описание видов транс­по­зи­ции (под назва­ни­ем «трансляция»), разли­чая транс­по­зи­цию первой степени (перевод слов или основ из одной части речи в другую) и второй степени (перевод предложений в функцию существительного, прилагательного, наречия). Идея транс­по­зи­ции лежит в основе транс­фор­ма­ци­он­но­го метода. В советском языкознании транс­по­зи­ция иссле­ду­ет­ся в связи с вопросами слово­обра­зо­ва­ния, синтаксической синонимии, семан­ти­че­ско­го синтаксиса, теории тропов и др. (работы Е. С. Кубряковой, В. Г. Гака, П. А. Соболевой и других).

В. Г. Гак.