(от ср.-век. лат. transpositio — перестановка) — использование одной языковой формы в функции другой формы — её противочлена в парадигматическом ряду (см. Парадигма). В широком смысле транспозиция — перенос любой языковой формы, например транспозиция времён (использование настоящего времени вместо прошедшего или будущего), наклонений (употребление императива в значении индикатива или условного наклонения), коммуникативных типов предложения (употребление вопросительного предложения в значении повествовательного) и др. Термин «транспозиция» используется также для обозначения метафор и иных переносов в лексике.
В основе транспозиции лежит семантическое или функциональное сопоставление языковых единиц; это отношение и процесс, в котором различается 3 элемента: исходная форма (транспонируемое), средство транспозиции (транспозитор), результат (транспозит). Транспозитор представляет собой знак связи между определяемыми и определяющим. Транспозиция — одно из следствий и форм проявления асимметрии в языке, она играет большую роль в устройстве и функционировании языка. Благодаря транспозиции расширяются номинативные возможности языка, сочетаемость слов, создаются синонимы для выражения оттенков значения.
В более узком смысле транспозиция, или функциональная транспозиция, — перевод слова (или основы слова) из одной части речи в другую или его употребление в функции другой части речи. Различаются 2 этапа транспозиции: 1) неполная, или синтаксическая, транспозиция, при которой изменяется лишь синтаксическая функция исходной единицы без изменения её принадлежности к части речи. Средством такой транспозиции является словоформа («отец» → «дом отца»), служебное слово (la maison du père), десемантизированное слово в полуслужебной функции («старый» → «старый человек», т. е. «старик»; «быстрый» → «идти быстрым шагом», т. е. «быстро»), окружение («я живу на втором [этаже]»); 2) полная, или морфологическая, транспозиция, при которой образуется слово новой части речи (см. Словообразование). Средством её является аффиксация и конверсия (см. Конверсия в словообразовании). Различение морфологической и синтаксической конверсии при транспозиции — одна из сложных проблем лингвистического анализа.
В зависимости от категории, в которую или в функцию которой переходит слово (его основа), различают: субстантивацию (т. е. переход в класс существительных), адъективацию (переход в класс прилагательных), вербализацию (оглаголивание), адвербиализацию (переход в класс наречий), прономинализацию (переход в класс местоимений). Возможны переходы в служебные части речи (предлоги, союзы, частицы), в междометия.
В аспекте семантики при транспозиции возможно как сохранение общего значения («распределять» → «распределение»), так и сдвиг в значении, обычно сужение (ср. семантическую транспозицию, по Ш. Балли: «земля» → «земляной», «земельный», «земной» и т. п.). Если объединяемые отношением транспозиции формы содержат разные основы (ср. франц. tomber ‘падать’ и chute ‘падение’), можно говорить о лексическом супплетивизме.
Впервые теория транспозиции была разработана Балли, её отдельные аспекты — О. Есперсеном, А. Сеше, А. Фреем. Л. Теньер дал описание видов транспозиции (под названием «трансляция»), различая транспозицию первой степени (перевод слов или основ из одной части речи в другую) и второй степени (перевод предложений в функцию существительного, прилагательного, наречия). Идея транспозиции лежит в основе трансформационного метода. В советском языкознании транспозиция исследуется в связи с вопросами словообразования, синтаксической синонимии, семантического синтаксиса, теории тропов и др. (работы Е. С. Кубряковой, В. Г. Гака, П. А. Соболевой и других).
В. Г. Гак.