(франц. article, от лат. articulus) (член) — грамматический элемент, выступающий в языке в виде служебного слова или аффикса и служащий для выражения определённости — неопределённости категории (именной), т. е. вида референции.
Различают определённый артикль, указывающий на известный, выделенный из класса подобных предмет и тем самым выполняющий функцию референции к действительности вне текста и анафорическую функцию в тексте (см. Анафорическое отношение), и неопределённый артикль, указывающий на некий невыделенный предмет как представитель класса подобных предметов. Каждый из артиклей может в некоторых языках иметь несколько форм в зависимости от рода и числа, например в романских языках (ср. франц. le/la/les — определённый артикль для имен мужского и женского рода и множественного числа), может склоняться, например в древнегреческом, немецком, албанском языках (ср. др.-греч. ὁ φίλος ‘друг’, род. п. τοῦ φίλου, дат. п. τῷ φίλῳ, вин. п. τὸν φίλον), причём в языках с разрушенным именным словоизменением артикль может стать основным показателем падежной формы существительного (ср. нем. der Bär ‘медведь’, род. п. des Bären, дат. п. dem Bären, вин. п. den Bären).
Артикль свойствен типологически различным языкам — германским, славянским (болгарский, македонский), венгерскому, семитским, полинезийским и другим. Количество артиклей по языкам колеблется; наиболее распространённой является система из двух артиклей, но встречаются языки с одним морфологически выраженным артиклем, например турецкий, где представлен неопределённый артикль bir, а его отсутствие эквивалентно определённому артиклю и может формально трактоваться как нулевой артикль, а также полиартиклевые языки с тремя и более артиклями, например в румынском языке кроме неопределённого и определённого артикля имеются так называемый адъективный артикль cel (elevul cel vrednic ‘усердный ученик’, конструкция с постпозицией прилагательного) и посессивный артикль al (fin al omului ‘сын человека’), а в самоанском языке выделяются артикли определённый, неопределённый, эмоциональный (каждый имеет разные формы для единственного и множественного числа) и артикль собственных имён (тогда как, например, в германских, романских, славянских языках собственные имена обычно употребляются без артикля, кроме ряда особых случаев, например в болгарских прозвищах).
Нередко функционально-семантическое описание артикля должно учитывать не только его морфологическую выраженность, но и его отсутствие, в связи с чем следует различать безартиклевое употребление существительных и существительных с нулевым артиклем. Без артикля употребляются обычно имена, семантически уже определённые, по смыслу не требующие артикля, либо имена, имеющие местоименные (прежде всего указательные) определители, ср., например, англ. I saw John ‘Я видел Джона’, I saw this man ‘Я видел этого человека’, in room 5 ‘в комнате № 5’; отсутствие артикля здесь незначимо, так как его употребление было бы семантически избыточным. Но и в таких случаях по языкам нет единообразия; так, в венгерском языке артикль возможен в сочетании с указательным местоимением (ez az ember ‘этот человек’, где ez — указательное местоимение, az — определённый артикль) и даже перед личным местоимением в притяжательных формах существительных (az én atyám ‘мой отец’, где én — ‘я’; ср. англ. my father, фр. mon père — без артикля). О нулевом артикле как значимом отсутствии явного артикля можно говорить применительно к одноартиклевым языкам (турецкий, исландский), а также к тем случаям, когда грамматический или фонетико-синтаксический контекст ведёт к устранению морфологического артикля, ср. англ. I saw a man ‘Я видел человека’— I saw men ‘Я видел людей’ (форма множественного числа существительных требует нулевой формы неопределённого артикля, который в единственном числе представлен в виде a), франц. un problème ‘вопрос, проблема’— мн. ч. des problèmes (неопределённый артикль в двух формах — ед. ч. и мн. ч.), но la solution d’un problème ‘решение вопроса’ — мн. ч. la solution des problèmes (ед. ч. de + un > d’un с сохранением артикля, во мн. ч. de + des > de + ∅ с заменой морфологической формы артикля нулевой). В одноартиклевых языках представлен парадигматический нулевой артикль (так, в исландском он служит основной формой выражения неопределённости), в двух- и полиартиклевых языках — синтагматический нулевой артикль (как вариант морфологического артикля).
Кроме основной функции указания на вид референции имени (индивидуальная или видовая/родовая; определённая/неопределённая) и на его семантико-синтаксический статус в структуре сообщения (данное, известное — определённый артикль/новое — неопределённый артикль) артикль выполняют ряд других функций, ср. в германских и романских языках интродуктивную (презентативную) функцию неопределённого артикля — введение предмета в сферу повествования (англ. Once upon a time there lived a king ‘Однажды жил-был король’), обобщающую функцию и обратную ей функцию уникальности объекта определённого артикля (ср. англ. The rat is a small animal ‘Крыса — мелкое животное’ — The sun arose ‘Солнце взошло’); иногда для выполнения таких вторичных функций используется особая форма артикля, например во французском языке — так называемый партитивный артикль (или «артикль массы») — du pain ‘хлеб’ (du — эквивалент неопределённого артикля un); особые артикли имеются в малагасийском языке для собственных имён-лиц — Ra (в гонорифическом значении, подобно японской частице san, выражающей повышенное уважение, почтение), i (в фамильярном значении), ry (в вокативном употреблении); эти артикли, в сущности, являются лексико-стилистическими вариантами определённого артикля ny, который употребляется только с нарицательными именами, и отражают переплетение категорий определённости и вежливости.
Исторически определённый артикль восходит обычно к указательному местоимению, неопределённый артикль — к неопределённому местоимению или числительному «один». Это чётко прослеживается, например, в романских языках (определённый артикль из латинского ille ‘тот’, неопределённый артикль из лат. unus, una ‘один, одна’), в болгарском языке (определённый артикль — ‑ът, ‑та, ‑то, неопределённый артикль — един, една, едно), в венгерском языке (определённый артикль az и указательное местоимение az ‘тот’, неопределённый артикль egy из egy ‘один’) и т. д. В разных языках представлена разная степень грамматикализации этих артиклей. Так, в древнегреческом языке местоименный характер определённого артикля был отчетлив ещё у Гомера; в турецком языке развитие артикля началось с неопределённого артикля bir, сохраняющего отчётливую связь с числительным bir ‘один’, и в некоторых контекстах их трудно разграничить; в венгерском языке определённый артикль az полностью грамматикализован и не изменяется даже по числам ср. az az ember ‘тот человек’ (первый элемент — указательное местоимение) — мн. ч. azok az emberek. В процессе формирования артикль может трансформироваться из одного вида в другой; так, редкий случай превращения бывшего показателя определённости в средство, сопоставимое с неопределённым артиклем, демонстрируют семитские языки, в частности арабский язык, где так называемая нунация (суффиксация ‑n) маркирует неопределённое состояние большинства имён в противоположность определённому состоянию с артиклем al (ср. bai̯tun — al-bai̯tu ‘дом’), который считается более поздним по происхождению, взявшим на себя функцию, прежде выполнявшуюся нунацией и ею утраченную. В германских языках развитие шло от одноартиклевой системы «определённый артикль: ∅» к двухартиклевой «определённый артикль: неопределённый артикль» с превращением нулевого артикля в вариант морфологического артикля.
Артикль в большинстве языков — отдельное служебное слово, стоящее в препозиции к имени (или именной группе), и уже в античных грамматиках он выделялся как особая часть речи. Но встречается и постпозитивный суффигированный артикль, причём обычно это определённый артикль, например в скандинавских языках, в румынском, албанском, болгарском языках, где неопределённый артикль — служебное слово, ср. алб. djali ‘мальчик’ (определённый артикль i) — një dialë (неопределённый артикль një ‘один’). Наряду с основным постпозитивным артиклем возможны препозитивные определённые артикли с дополнительным значением типа румынских и албанских адъективных и посессивных артиклей (алб. djali i mirë ‘хороший мальчик’, libri i mikut ‘книга друга’). Существует гипотеза (Дж. Х. Гринберг), что определённый артикль, в свою очередь, может превратиться в показатель рода или именного класса существительного, как это предполагается для многих нигеро-конголезских языков; реликты прежнего артикля видят иногда в начальных гласных классных префиксов в некоторых банту языках.
В. А. Виноградов.